
局米旁大师教言集MP42文殊供灯实践简轨.渐谈耳甘露
5-28-1a
文殊供灯实践简轨.渐谈耳甘露
འཇམ་དཔལ་མར་མེ་མཆོད་པའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འབེལ་གཏམ་རྣ་བའི་བདུད་རྩི་བཞུགས། །
5-28-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་མར་མེ་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འགོད་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་ཞག་བདུན་ནམ་ལྔའམ་གསུམ་གང་རིགས་སོང་བའི་ཞག་ཐ་མ་ལ། བླ་མའམ་དགེ་བསྐོས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱིར་མཆོད་པ་འདིའི་ཕན་ཡོན་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་དང་། དེ་རིང་གི་མཚན་སྟོད་ཀྱི་མཆོད་པའི་དུས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་ཆེད་དུ་བརྡའ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། རིག་གྲོལ་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་ནས་ལེགས་པར་གསན་རྒྱུར། རང་རེ་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་སྐྱེས་ཤིང་ལམ་དོན་གཉེར་གྱི་གང་ཟག་རྣམས་
5-28-2a
ཀྱིས་ཆེད་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཡིན་ལ། དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་ཚོགས་གཉིས་པོ་ཁོ་ན་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་ཀྱང་བསོད་ནམས་ལ་རག་ལས་པས་བསོད་ནམས་འདི་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ལས། བསོད་ནམས་རྣམ་སྨིན་བདེ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྤང་། །བསོད་ནམས་ལྡན་པའི་མི་ཡི་བསམ་པ་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ། །བདུད་བཅོམ་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་རེག་པར་འགྱུར། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཞི་བ་བསིལ་བའི་དངོས་པོ་ཐོབ། །ཅེས་པ་ལྟར་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ནས། འཇིག་རྟེན་གྱི་བདེ་སྐྱིད་སྙན་གསུམ་ཕྲ་མོ་ཙམ་ཡན་ཆོད་བསོད་ནམས་ལ་བརྟེན་ནས་
5-28-2b
འགྲུབ་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་བསོད་ནམས་བསགས་པ་གལ་ཆེ་ཚུལ་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་། སྤྲོ་ན་རྒྱལ་བུ་བསོད་ནམས་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བཤད། འོ་དེ་ལྟ་བུའི་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཐབས་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་མཆོད་པ་ཡིན་ལ། མཆོད་པ་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་ཡང་། མདོ་ལས། མེ་ཏོག་གཅིག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མཆོད་པ་ཡང་། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་གཟུགས་རྩིག་ངོས་བྲིས་པ་ལ། །ལུས་འཁྲུགས་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱིས་ཕུལ་བ་ན། །དེ་དག་རིམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་མཐོང་། །ཞེས་དང་། སངས་རྒྱས་ལ་དམིགས་ནས་མེ་ཏོག་གཅིག་ཙམ་ནམ་མཁར་གཏོར་ན། རང་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་པ་དེ་ཙམ་གྱི་བསྐལ་པར་འཁོར་བའི་ཚེ་བརྒྱ་བྱིན་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཐོབ་པའི་མཐའ་མི་རྙེད། ཅེས་དང་། ཕལ་པོ་ཆེ་ལས། རྒྱལ་བ་དེ་དག་ཐོས་མཐོང་མཆོད་པ་བྱས་པས་ཀྱང་། །ཚད་མེད་པ་ཡི་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྤང་གྱུར་དུ། །འདུས་བྱས་འདི་ན་བར་མ་དོར་ནི་ཟད་མི་འགྱུར། །ཞེས་དང་། རྩ་སྐམ་སྤུངས་པ་རི་བོའི་མཆོག་ཙམ་ཡོད་གྱུར་ཀྱང་། །མེ་མདག་
5-28-3a
ཡ

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP42文殊供灯实践简轨.渐谈耳甘露
5-28-1a
文殊供灯实践简轨.渐谈耳甘露
འཇམ་དཔལ་མར་མེ་མཆོད་པའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འབེལ་གཏམ་རྣ་བའི་བདུད་རྩི་བཞུགས།
5-28-1b
那摩 古汝 曼殊师利耶 (nama guru manjushriye)。
在此，为了撰写关于如何进行文殊菩萨供灯的简略实践指导，分为前行和正行两个部分。首先，在尊贵的文殊菩萨的修法供养进行七天、五天或三天后，在最后一天，由上师或维那等向大众宣讲此供养的利益和缘起的殊胜之处，并特别强调今天黎明时分供养时身、语、意三门应如何行持。务必从《觉悟解脱总集》中认真听取。
我们这些末法时代出生，寻求修行真谛的人们，
5-28-2a
所应追求的目标是获得遍知一切的果位。而获得此果位的唯一因是积累福慧二资粮。而积累资粮依赖于福德，因此福德至关重要。《广大游戏经》中说：‘福德成熟带来安乐，能舍弃一切痛苦。具足福德之人，一切愿望皆能实现。摧伏魔军后，迅速证得菩提。获得寂灭涅槃，清凉之境。’ 如经文所说，从究竟的佛果，到世间的安乐乃至微小的名声，一切都依赖于福德的积累。
5-28-2b
因此，积累福德至关重要。关于积累福德的重要性，可以通过引用经续的教证，以及讲述如‘福德力王子’等故事来加以说明。虽然积累福德的方法有很多，但最殊胜的莫过于供养。供养的功德无量无边。《经部》中说：‘即使仅以一朵花供养，于如来身像或墙壁画像前，以身恭敬，以心诚挚供养者，彼等将次第得见无数佛陀。’ 又说：‘如果以一朵花向虚空中朝向佛陀抛撒，那么在轮回中，他将不会经历五百世的帝释天和转轮王的果报。’《华严经》中说：‘听闻、见到、供养诸佛，也能增长无量福德聚。能舍弃烦恼轮回的一切痛苦，在此有为法中，乃至未证得菩提之间，福德也不会穷尽。’ 又说：‘纵使干草堆积如山，
5-28-3a
一

【English Translation】
Collected Teachings of Khenpo Gangshar, MP42, A Concise Practical Guide to Manjushri Lamp Offering: Nectar for the Ears
5-28-1a
A Concise Practical Guide to Manjushri Lamp Offering: Nectar for the Ears
འཇམ་དཔལ་མར་མེ་མཆོད་པའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འབེལ་གཏམ་རྣ་བའི་བདུད་རྩི་བཞུགས།
5-28-1b
Namo Guru Manjushriye.
Here, to write a concise practical guide on how to perform the Manjushri lamp offering, it is divided into two parts: preliminary and main practice. First, after the seven, five, or three-day practice and offering to the venerable Manjushri, on the last day, the lama or disciplinarian should generally explain the benefits and auspiciousness of this offering, and specifically instruct on how to conduct the actions of body, speech, and mind during the dawn offering. Be sure to listen carefully from 'Ocean of Assembled Awareness and Liberation'.
We, who are born in this degenerate age and seek the meaning of practice,
5-28-2a
should strive to attain the state of omniscience. The only cause for attaining this state is the accumulation of the two accumulations (of merit and wisdom). Since the accumulation of these accumulations depends on merit, merit is crucial. The 'Extensive Play Sutra' states: 'The ripening of merit brings happiness and abandons all suffering. The thoughts of those who possess merit are also accomplished. Having conquered the demons, one quickly attains enlightenment. One obtains the object of peace, coolness, and the cessation of sorrow.' As the scripture says, from the ultimate state of Buddhahood to the happiness of the world and even the slightest fame, everything depends on the accumulation of merit.
5-28-2b
Therefore, accumulating merit is crucial. The importance of accumulating merit can be explained by quoting the teachings of sutras and tantras, and by telling stories such as 'Prince Sonam Tob'. Although there are many methods for accumulating merit, the most supreme is offering. The benefits of making offerings are immeasurable. The 'Sutra' states: 'Even offering just one flower to a Sugata's (Buddha's) image or a painted image on a wall, with the body in reverence and the mind sincere, those will gradually see billions of Buddhas.' It also says: 'If one throws a single flower into the sky towards the Buddha, then in samsara, he will not experience the results of being Indra (a deity) and a Chakravartin (universal monarch) for five hundred lifetimes.' The 'Avatamsaka Sutra' states: 'Hearing, seeing, and making offerings to the Buddhas will also increase immeasurable accumulations of merit. When all the sufferings of samsara's afflictions are abandoned, in this conditioned existence, the merit will not be exhausted until enlightenment is attained.' It also says: 'Even if a pile of dry grass is as high as a mountain,
5-28-3a
a

--------------------------------------------------------------------------------

ུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱིས་དེ་ནི་འཚིག་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བཞིན་བདེ་གཤེགས་མཆོད་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྱས་ཀྱང་། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཚིག་བྱེད་མྱ་ངན་འདས་རྒྱུར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཏེ་ལུང་དུ་མ་དང་། དབང་པོ་རྟུལ་པོ། རྣོན་པོ། འབྲས་གནས་དང་། བྱང་སེམས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་གོང་ནས་གོང་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཚུལ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ་པ། རྡོ་འཕང་བའི་མདོ་དང་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་དང་། སངས་རྒྱས་ལ་དམིགས་པའི་དགེ་རྩ་ཡང་ཆུད་མི་ཟ་བ་ཡིན་པར་མདོ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། དེ་ལས་བྱེ་བྲག་དུའང་། སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཞེས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཕན་ཡོན་ཆེ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དྲི་མ་མེད་པས་གསུངས་པ་དང་། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། འཇམ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་པས་ན། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་
5-28-3b
ཞེས་མཚན་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མགྲིན་པ་ཆོས་ཀྱི་དུང་ངམ་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོའང་ཡིན་པས་ན། གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་ཀྱང་བྱ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པས། སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་གྱི་འདྲེན་པ་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མཐར་ཐུག་པ་ངེས་པ་དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དེ་ཉིད། མཚན་དཔེ་བཞིན་ལེགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ། རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་དུ་ཐབས་ཚུལ་ཚད་མེད་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་བགྲོད་པའི་དེད་དཔོན་དམ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་། རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བསྔགས་པ་དེ་ཉིད། རྒྱ་བོད་དུ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི། དམ་པ་ཀུན་གྱིས་ཡི་དམ་ཐུན་མིན་དུ་བསྟེན་པ་ཡིན་ཞེས་བསྔགས་དབྱངས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྒྲོགས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཚུལ་ཟབ་ཅིང་ཕྲ་བ་རྟོག་པར་དཀའ་བ་རྣམས་ལྔ་འདི་ཡི་མཐུས་འགྲོལ་བ་ཡིན་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་དམ་པ་དུ་མ་ལ་ཞལ་གཟིགས་ཏེ་ཡང་ཡང་གདམས་པར་སྩལ་
5-28-4a
བ་དང་། ཐེག་པའི་མཐར་ཐུག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་ཀྱང་ལྷ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་དགོས་པས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་སོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཡི་དམ་གྱི་གཙོ་བོར་མཛད་ཅིང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་བཀའ་རྒྱུད་སྡེའི་ཕྱོགས་དང་། དཔལ་ཨོ་རྒྱན

【现代汉语翻译】
如同一小撮野草会被焚烧殆尽，同样，即使对善逝（梵文：Sugata，含义：佛陀）做微小的供养，也能焚烧一切烦恼，成为涅槃（梵文：Nirvana，含义：寂灭）之因。’等等经文已经说明。根器迟钝者、根器敏锐者、果位住者、菩萨和佛陀之间，功德之田越来越殊胜。佛陀的功德不可思议，《掷石经》和《秘密不可思议经》等经中，或广或略地说明了这一点。如经中所说，以佛为对境的善根不会被浪费。特别的是，念诵恒河沙数诸佛的名号并顶礼，不如念诵一次‘文殊’（梵文：Manjushri，含义：妙吉祥）功德大，这是佛陀无垢之语所宣说的。其原因是，‘文殊’指的是诸佛无二之智慧。三世诸佛的智慧都化为智慧勇识，因此，‘文殊智慧勇识’是他的名号。
他也是善逝之喉咙，是法的海螺，或不尽之语庄严轮的本体，因此也被称为‘语自在’。他也是诸佛之金刚身，因此被称为‘身殊胜文殊金刚’。如是，三世导师一切身语意无别之智慧身，即是究竟真实义之文殊。他以具足相好的形象显现，以童子之身，尽未来际以无量方便引导众生走向解脱之道。如是赞叹：‘虽为诸佛之父，然示现为童子之身。’在印度和藏地，证得成就的圣者们都将他作为不共本尊来修持。原因是，佛陀甚深微妙难以理解之法，皆由此五者之加持而解脱，莲花生大士（梵文：Padmasambhava）曾多次面见龙树菩萨（梵文：Nagarjuna），并如此教诫。证悟大圆满（藏文：Dzogchen）之究竟要义，也必须依靠此本尊。因此，文殊上师等持明传承的上师们，都将他作为本尊之主。前译派（藏文：Nyingma）的教传和邬金莲花生

【English Translation】
Just as a clump of weeds is burned to ashes, similarly, even a small offering to the Sugata (Buddha) can burn away all afflictions and become the cause of Nirvana (cessation).’ And so on, many scriptures have explained this. Between those with dull faculties, those with sharp faculties, those abiding in the fruit, Bodhisattvas, and Buddhas, the field of merit becomes increasingly superior. The merits of the Buddha are inconceivable, as explained in detail or in brief in scriptures such as the 'Throwing Stone Sutra' and the 'Inconceivable Secret Sutra'. As stated in the sutras, the roots of virtue directed towards the Buddha are never wasted. In particular, reciting and prostrating to the names of Buddhas as numerous as the sands of the Ganges River is less beneficial than reciting 'Manjushri' (Gentle Glory) once, as declared by the immaculate words of the Buddha. The reason for this is that 'Manjushri' refers to the non-dual wisdom of all Buddhas. Since the wisdom of all Buddhas of the three times has transformed into a wisdom hero, he is known by the name 'Manjushri Wisdom Hero'.
He is also the throat of the Sugatas, the conch of Dharma, or the essence of the inexhaustible speech, the wheel of adornment, and is therefore also called 'Lord of Speech'. He is also the Vajra body of all Buddhas, and is therefore called 'Supreme Body Manjushri Vajra'. Thus, the ultimate wisdom body, inseparable from the body, speech, and mind of all guides of the three times, is the definitive meaning of Manjushri. He manifests with perfect marks and signs, and as a youth, he guides beings on the path to liberation with immeasurable means as long as existence lasts. As praised: 'Although he is the father of all Buddhas, he plays the role of a youth.' In India and Tibet, accomplished saints have relied on him as their unique Yidam (tutelary deity). The reason is that the profound and subtle teachings of the Buddha, which are difficult to understand, are liberated through the power of these five, as Guru Padmasambhava repeatedly advised after appearing to Nagarjuna. The key to the ultimate of the Vehicle, the Great Perfection of Clear Light (Dzogchen), must also be realized by relying on this deity. Therefore, Manjushri Guru and other masters of the Vidyadhara lineage have made him the chief of their Yidams. The early translation school (Nyingma) and Orgyen

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་པོའི་ཟབ་གཏེར་དུ་མ་ནས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་ལྷ་འདི་ལ་རྩལ་དུ་བཏོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལམ་དུས་ན་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མེའི་རྣམ་པར་ཤར་ནས་མ་དག་སྲིད་པའི་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ་ནང་དབྱིངས་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འབྲས་དུས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེར་མངོན་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་འོད་པོ་ཆེ། །ངང་ལས་འོད་བྱུང་ཐམས་ཅད་ངང་དུ་རྟོགས། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་པས་རང་རེ་ལམ་དོན་གཉེར་གྱི་གང་ཟག་སྣང་སྟོང་མི་ཕྱེད་པའི་གྲུབ་མཐར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཐུན་མོང་མིན་པ་ཡིན་པས། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ་ལྷ་འདི་ཉིད་གཅིག་པུའི་ངོ་བོར་འདུས་ཤིང་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་ལྷག་པར་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་བར་འཇམ་དཔལ་རྩ་
5-28-4b
པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་པས། མཆོད་པའང་འདི་དང་འབྲེལ་བ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་དུ་མ་ཡོད་པ་དང་། བོད་གངས་ཅན་དུ་ས་སྐྱ་གོང་མ་རྣམས་དང་། རྗེ་ཙོང་ཁ་པས་འཇམ་དཔལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་བས་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་སློབ་བརྒྱུད་ལ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་ཆེས་དར་བ་ཡིན་ལ། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་བ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ། །རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང་། །ཆེ་བ་སངས་རྒྱས་རིགས་སྔགས་འཆང་། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཐུ་མི་སཾ་བྷོ་ཊ་དང་། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཡང་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ཞིང་། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་ལོ་པཎ་རྣམས་ནས་བརྩམས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། རང་རེ་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལའང་བྱིན་རླབས་ལྷག་པར་འཇུག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བཤད་སྒྲུབ་ལ་རག་ལས། དེ་ཚུལ་བཞིན་རྟོགས་
5-28-5a
པ་ཤེས་རབ་ལ་རག་ལས་པས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལྷ་འཇམ་དཔལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཟབ་པ་དང་། ལྷག་པར་བསྟན་པ་འདིར་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཉིད་རྣམ་རོལ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྟན་པ་སྤེལ་ཞིང་བསྟན་འཛིན་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་གསུངས་པ་སོགས་དགོས་པ་ཁྱད་པར་བ་མང་དུ་སྣང་ཞིང་། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་མཆོད་པའང་བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་རྒྱས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་མཆོག་ཅིག་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་མཆོད་པ་རྣམས་ལས་མར་མེ་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། མདོ་ལས། མར་མེ་ཅུང་ཟད་ཞིག་ཕུལ་བ་དེའི་བསོད་ནམས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལ

【现代汉语翻译】
从众多甚深伏藏中，一再强调文殊圆满大成就，是因为文殊菩萨的本体在道位时，会显现为自生智慧之灯，焚烧所有不清净世间的显现执着，并在内在本性法身中，自生智慧之果显现为时轮金刚文殊。如经中所说：‘文殊智慧大光明，自性光明生，一切于自性中证悟。’因此，我们这些寻求道义、不分别显现与空性的修行者，将文殊菩萨视为殊胜本尊。所有过去、现在、未来的诸佛都汇集于此本尊的本体之中，尤其是在末法时期，更容易成就，正如文殊根本续中所说。因此，与此相关的供养具有许多殊胜的缘起。在藏地，萨迦历代祖师和宗喀巴大师都将文殊菩萨作为本尊，亲见其面容并获得加持，这种缘起使得他们的学统在讲、辩、著三方面都非常兴盛。而邬金法王莲花生大士，正是文殊菩萨的化身。正如文殊幻化网中所说：‘具德莲花生，持有遍知智慧藏，持有幻化之王，伟大之持明者。’此外，吞米桑布扎和法王赤松德赞也是文殊菩萨的化身。从堪布菩提萨埵到宁玛派的译师和班智达们，几乎所有的持明传承都受到文殊菩萨的摄受。因此，对于我们这些追随者来说，也具有更容易获得加持的殊胜缘起。佛陀的教法依赖于讲修，而如实通达则依赖于智慧。因此，依止智慧本尊文殊菩萨是极其甚深的。特别是，在这个教法中，导师释迦狮子的长子文殊菩萨以各种化身弘扬教法，并加持护持教法者，这其中有许多特殊的必要性。与此相关的供养也是弘扬教法、兴盛教法的殊胜缘起之门。特别是在所有供养中，灯供尤为殊胜。如经中所说：‘供养少许灯的功德，世尊也无法衡量。’
从众多甚深伏藏中，一再强调文殊圆满大成就，是因为文殊菩萨的本体在道位时，会显现为自生智慧之灯，焚烧所有不清净世间的显现执着，并在内在本性法身中，自生智慧之果显现为时轮金刚文殊。如经中所说：‘文殊智慧大光明，自性光明生，一切于自性中证悟。’因此，我们这些寻求道义、不分别显现与空性的修行者，将文殊菩萨视为殊胜本尊。所有过去、现在、未来的诸佛都汇集于此本尊的本体之中，尤其是在末法时期，更容易成就，正如文殊根本续中所说。因此，与此相关的供养具有许多殊胜的缘起。在藏地，萨迦历代祖师和宗喀巴大师都将文殊菩萨作为本尊，亲见其面容并获得加持，这种缘起使得他们的学统在讲、辩、著三方面都非常兴盛。而邬金法王莲花生大士，正是文殊菩萨的化身。正如文殊幻化网中所说：‘具德莲花生，持有遍知智慧藏，持有幻化之王，伟大之持明者。’此外，吞米桑布扎和法王赤松德赞也是文殊菩萨的化身。从堪布菩提萨埵到宁玛派的译师和班智达们，几乎所有的持明传承都受到文殊菩萨的摄受。因此，对于我们这些追随者来说，也具有更容易获得加持的殊胜缘起。佛陀的教法依赖于讲修，而如实通达则依赖于智慧。因此，依止智慧本尊文殊菩萨是极其甚深的。特别是，在这个教法中，导师释迦狮子的长子文殊菩萨以各种化身弘扬教法，并加持护持教法者，这其中有许多特殊的必要性。与此相关的供养也是弘扬教法、兴盛教法的殊胜缘起之门。特别是在所有供养中，灯供尤为殊胜。如经中所说：‘供养少许灯的功德，世尊也无法衡量。’

【English Translation】
From many profound treasures, it is repeatedly emphasized that Mañjuśrī's Great Perfection is practiced, because the essence of Mañjuśrī manifests as the lamp of self-arisen wisdom during the path, burning all appearances and attachments of impure existence. In the inner essence of the great Dharmakāya, the fruit of self-arisen wisdom is manifestly realized as the Kālacakra Vajra Mañjuśrī. As stated in the tantra: 'Mañjuśrī, great light of wisdom and knowledge, light arises from emptiness, realize all in emptiness.' Therefore, for those of us who seek the meaning of the path and are devoted to the view of non-duality of appearance and emptiness, Mañjuśrī is the supreme, uncommon deity. All Buddhas of past, present, and future are gathered into the essence of this single deity, and especially in the degenerate age, it is easier to achieve, as stated in the root tantra of Mañjuśrī. Therefore, offerings related to this have many great auspicious connections. In Tibet, the Sakya forefathers and Je Tsongkhapa regarded Mañjuśrī as their yidam deity, seeing his face and receiving his blessings, which led to the flourishing of their lineage in teaching, debate, and composition. The glorious Orgyen Chökyi Gyalpo (Padmasambhava) is himself an emanation of Jetsun Mañjuśrī. As stated in the Mañjuśrī Magical Net: 'Glorious Buddha Padmasambhava, holder of the omniscient wisdom treasury, holder of the king of magic, great holder of the Buddha family mantra.' Furthermore, Thumi Sambhota and Dharma King Trisong Detsen were also emanations of Mañjuśrī. From Khenchen Bodhisattva to the translators and paṇḍitas of the early Nyingma school, almost all of the vidyādhara lineages were embraced by Mañjuśrī. Therefore, for us followers, there is a special auspicious connection to receive blessings. The Buddha's teachings depend on explanation and practice, and true realization depends on wisdom. Therefore, relying on Mañjuśrī, the deity of wisdom, is extremely profound. In particular, in this teaching, the eldest son of the teacher Śākyasiṃha, Mañjuśrī himself, propagates the teachings through various manifestations and blesses the upholders of the teachings, which shows many special necessities. Offerings related to this are also the supreme door of auspicious connection for the flourishing of the teachings. Especially among all offerings, the butter lamp is extraordinary. As stated in the sutra: 'The merit of offering even a small butter lamp cannot be measured by the Blessed One.'
From many profound treasures, it is repeatedly emphasized that Mañjuśrī's Great Perfection is practiced, because the essence of Mañjuśrī manifests as the lamp of self-arisen wisdom during the path, burning all appearances and attachments of impure existence. In the inner essence of the great Dharmakāya, the fruit of self-arisen wisdom is manifestly realized as the Kālacakra Vajra Mañjuśrī. As stated in the tantra: 'Mañjuśrī, great light of wisdom and knowledge, light arises from emptiness, realize all in emptiness.' Therefore, for those of us who seek the meaning of the path and are devoted to the view of non-duality of appearance and emptiness, Mañjuśrī is the supreme, uncommon deity. All Buddhas of past, present, and future are gathered into the essence of this single deity, and especially in the degenerate age, it is easier to achieve, as stated in the root tantra of Mañjuśrī. Therefore, offerings related to this have many great auspicious connections. In Tibet, the Sakya forefathers and Je Tsongkhapa regarded Mañjuśrī as their yidam deity, seeing his face and receiving his blessings, which led to the flourishing of their lineage in teaching, debate, and composition. The glorious Orgyen Chökyi Gyalpo (Padmasambhava) is himself an emanation of Jetsun Mañjuśrī. As stated in the Mañjuśrī Magical Net: 'Glorious Buddha Padmasambhava, holder of the omniscient wisdom treasury, holder of the king of magic, great holder of the Buddha family mantra.' Furthermore, Thumi Sambhota and Dharma King Trisong Detsen were also emanations of Mañjuśrī. From Khenchen Bodhisattva to the translators and paṇḍitas of the early Nyingma school, almost all of the vidyādhara lineages were embraced by Mañjuśrī. Therefore, for us followers, there is a special auspicious connection to receive blessings. The Buddha's teachings depend on explanation and practice, and true realization depends on wisdom. Therefore, relying on Mañjuśrī, the deity of wisdom, is extremely profound. In particular, in this teaching, the eldest son of the teacher Śākyasiṃha, Mañjuśrī himself, propagates the teachings through various manifestations and blesses the upholders of the teachings, which shows many special necessities. Offerings related to this are also the supreme door of auspicious connection for the flourishing of the teachings. Especially among all offerings, the butter lamp is extraordinary. As stated in the sutra: 'The merit of offering even a small butter lamp cannot be measured by the Blessed One.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་འདས་ཁོ་མ་གཏོགས། འཇིག་རྟེན་ན་སུས་ཀྱང་བསྟན་མི་ནུས་པར་གསུངས་པ་དང་། ཁྱད་པར། ཆོས་རབ་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའང་ཡིན་ཞིང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་རྫས་ཕུལ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་འཇམ་དཔལ་ལ་མར་མེའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཆེས་ཟབ་པར་དམ་པའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པ་ཡིན་ལ། ལྷག་པར་རང་རེ་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་ནོར་བར་བཀྲལ་བའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ལུང་ལས། ཟུང་བཞིའི་བསྐང་བ་དང་།
5-28-5b
ཁྱད་པར་ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའི་མཐར་མཆེད་ལྕམ་ཚོམ་བུ་གཅིག་དུ་འཁོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐའ་བརྟེན་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་ཞེས། ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཤོས་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། སྣོད་ཀོང་བུ། བཅུད་མར་ཁུ། རྒྱུད་རྣམ་ཤེས་མར་མེ། སྟོང་པ་སྣོད། གསལ་བ་མར་ཁུ། ཟུང་འཇུག་མར་མེ། ལུས་རྩ་ཡི་རྐོང་བུ། དངས་མ་ལྔ་མར་ཁུ། མི་ཤིགས་ཏིལ་ཀ་མར་མེ་སོགས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་མཚོན་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནད་ཀྱིས། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དག་པ་གཅིག་འགྲིག་གི་རྫས་ཁྱད་འཕགས་ཡིན་པས་དང་། ཁྱད་པར་ཀུན་ཉོན་འཁོར་བ་ནི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཁོ་ནའི་འཕྲུལ་འཁོར་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། རྣམ་བྱང་མྱང་འདས་ནི། དེའི་ལྡོག་ཕྱོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འབའ་ཞིག་པས། འདི་ལྟར་མར་མེས་མུན་པ་འཇོམས་པ་ལྟར་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་མུན་པ་དྲུང་ནས་ཕྱུང་བ་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་རོ་གཅིག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འཚང་རྒྱ་བའི་དོན་མཚོན་པའི་མར་མེ་ནི་ཆེས་མཆོག་གི་དོན་དང་ལྡན་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་ཀལྤོ་ལས། སྣོད་བཅུད་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་དག་པ་ལས། །འབྲས་བུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ་ཤར་བ། །མཐའ་དབུས་
5-28-6a
མེད་བར་གསལ་བའི་འོད་འབར་ནི། །འཁོར་བའི་མུན་ཁང་གཞོམ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཆོད་རྫས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དུས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མཚན་མོའི་དུས་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་མར་མེ་སྦར་བ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཁྱད་ཆོས་དུ་མ་ཡོད་དེ། མཚན་མོ་མུན་པའི་དབུས་ན་ལྷང་ངེར་གསལ་བར་ལྟར། སྙིགས་མ་ལྔ་བོད་པའི་དུས་སུ་ཡང་རྒྱལ་བསྟན་གྱི་སྣང་བ་གསལ་ནུས་པ་དང་། ངོ་མཚར་སྙན་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུ་ཀུན་ན་འགོགས་མེད་དུ་ཉི་ཟླ་ལྟར་སྣང་ནུས་པ་སོགས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་གིས་སྔོན་བྱོན་གྱི་དམ་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྒོ་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིས་ཕྱེས་པའི་སྤོབས་པ་འདི་འདྲ་བ་སྐྱེས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆོས་སྲིད་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་མངོན་པར་མཐོ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅེས་བདེན་དོན་གཟིགས་པའི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་གྱི་མགྲིན་པ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་དཀར་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་གྱིས་ཉེ་བར་བསྔགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་

【现代汉语翻译】
据佛所说，世间无人能及，尤其，它是使智慧不染污垢的殊胜之因。以供奉智慧之神增长智慧之物的缘起，向曼殊师利（文殊菩萨）供奉灯明，受到圣者教言的赞叹。特别是，我们这些旧译派（宁玛派）的人，从不谬解密续意旨的持明传承之教言中得知，圆满四种（四续）之供养，
尤其是，像荟供轮的修法一样，最终会形成莲师眷属荟供的缘起，因此灯供的祈愿极为重要。灯盏是容器，灯油是精华，心识是灯芯，空性是容器，光明是灯油，双运是灯芯，身体脉络是灯盏，五种清净物是灯油，不坏明点是灯芯等等。以基、道、果的特殊象征意义，内外密达到统一的供品极为殊胜。特别是，轮回的诸般困顿皆源于无明的黑暗，而解脱涅槃则是其反面，唯有智慧的光明。正如灯火驱散黑暗，自生智慧也能将轮回的幻象连根拔起。当一切都证得智慧之身，达到同一平等之境时，灯供便象征着这至高无上的意义。《黑鲁嘎续》中说：‘容器与精华无二，父母双运清净，果位自生智慧之光显现，无边无际的光明照耀，为摧毁轮回的黑暗而祈请。’因此，灯供是所有供品之王。因此，无论何时，尤其是在夜晚，于户外点燃灯火，都具有诸多殊胜的缘起。正如夜晚在黑暗中灯火通明，即使在五浊兴盛的时代，也能照亮佛法的光明。如同日月般，奇妙美名传遍四方，毫无阻碍。凭借这些缘起，过去的大德们获得了殊胜的智慧，如同神灵开启了智慧之门，从而诞生了如此伟大的事业，使得政教昌盛，如意宝高高飘扬。证悟真谛的圣者们，以吉祥右旋海螺之妙音赞颂，我们追随他们的足迹。

【English Translation】
It is said that no one in the world can teach it except the Buddha, and in particular, it is the cause of immaculate wisdom that distinguishes the Dharma. By offering substances that increase wisdom to the deity of wisdom, offering a lamp to Manjushri (文殊菩萨) is praised by the holy teachings as being extremely profound. In particular, we, the early translators (Nyingma), know from the teachings of the Vidyadhara lineage, which explains the meaning of the tantras without error, that the fulfillment of the four pairs (four tantras),
especially, like the practice of the Tsokhor Lo (荟供轮), eventually leads to the auspicious connection of the Lotus Family Tsokhor, so the lamp offering prayer is extremely important. The lamp is the container, the butter is the essence, the consciousness is the wick, emptiness is the container, clarity is the butter, union is the wick, the body's channels are the container, the five pure substances are the butter, the indestructible bindu is the wick, and so on. With the special symbolism of the base, path, and fruit, the offering that unifies the outer, inner, and secret is extremely sublime. In particular, all the afflictions of samsara arise from the wheel of ignorance, while liberation and nirvana are the opposite, only the light of wisdom. Just as a lamp dispels darkness, self-born wisdom can uproot the illusion of samsara. When all attain the wisdom body and reach the same equal state, the lamp offering symbolizes this supreme meaning. The Heruka Kalpo says: 'Container and essence are non-dual, the union of the parents is pure, the fruit of self-born wisdom light appears, the infinite light shines, and we pray for it to destroy the darkness of samsara.' Therefore, the lamp offering is the king of all offerings. Therefore, at any time, especially at night, lighting a lamp outdoors has many auspicious connections. Just as a lamp shines brightly in the darkness of night, it can illuminate the light of the Buddha's teachings even in the age of the five degenerations. Like the sun and moon, wonderful fame spreads unhindered in all directions. Through these auspicious connections, the great beings of the past gained supreme wisdom, as if the deities opened the door of wisdom, thus giving rise to such great deeds, making the Dharma and politics flourish, and the wish-fulfilling jewel fly high. The holy ones who realized the truth praised with the melodious sound of the auspicious right-spiraling conch shell, and we follow in their footsteps.

--------------------------------------------------------------------------------

དོ་ནུབ་ཀྱི་སྲོད་ཐུན་དང་པོ་ལ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་མར་མེའི་མཆོད་པ་དགེ་ལེགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་སྤྲོ་བ་ཡིན་པས།
5-28-6b
ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་ཇི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་བཤམས་ཤིང་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ན། ལྷག་པའི་ལྷ་དང་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དགེ་བའི་འགྱུར་ཁྱད་དང་ལེགས་བྱས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་པས་ཐུགས་ངེས་བགྱིད་དགོས་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་དུས་སུའང་། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་བཞིན་ཏེ། །འདུན་པའི་རྩེ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །གང་གི་སྨོན་ལམ་ཇི་བཏབ་པ། །དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུང་པ་ལྟར་གལ་ཆེ་བས། དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་འདི་ལྟར་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཟབ་གནད་དང་ཆེ་བ་དུ་མས་མཆོག་ཏུ་འཕགས་པ་སྔ་འགྱུར་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་རང་ལུགས་རིན་པོ་ཆེ་བཤད་སྒྲུབ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བཞིན་དུས་རྟག་ཏུ་མི་ནུབ་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས། ངག་གིས་སྨོན་ཅིང་ཡིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མོས་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། མདོ་ལས། དུས་ཐ་མར་བསྟན་པ་ཉིད་ནུབ་འགྲོ་བ་ཕངས་སྙམ་པ་ཙམ་ལན་གཅིག་སེམས་པའང་ཆེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བསྔགས་པ་དང་། བསྟན་པ་ལ་སེམས་པ་
5-28-7a
བསྟན་འཛིན་གྱི་ངང་ཚུལ་ཡིན་ཞིང་། དེ་དང་འདྲ་བའི་ཕན་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་གཞན་གཅིག་ཀྱང་མེད་པ་ལྟ་བུར་གསུངས་པ་དང་། རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ཡང་དམ་ཆོས་འཛིན་པའི་སྨོན་ལམ་ལ་འདུ་བ་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་ཚད་ཀྱིས་བགྲང་བར་མི་ནུས་པ་སོགས་མདོ་ལས་གསུངས་པ་དང་། དམ་པ་གོང་མའི་ཐུགས་ཟིན་ཅིང་། རང་ཉིད་ཀྱི་རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བའི་ཐུགས་སྨོན་དེ་ལྟར་གནང་བ་ཅི་ནས་ཀྱང་ངེས་འཚལ་ཞེས་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་སུ་བཤད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི། སྲོད་ཀྱི་དུས་ལག་རིས་མི་མངོན་ཙ་ན་དུང་སོགས་ཀྱི་བརྡ་དང་བསྟུན། གཙུག་ལག་ཁང་དང་གྲྭ་ཁང་སོ་སོ་ནས་ཀྱང་། སྟེང་དང་གློ་སྐར་གར་ཡོད་དུ་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ཚར་དུ་དངར་བ་བཤམས་ཤིང་། གཞན་ཡང་རྣམ་ལྔ་དང་། སྐུ་རྟེན་སོགས་དགྲམ་ཀྱང་ལེགས། དེ་ལྟར་བཤམས་གྲུབ་པ་ན། རྒྱ་གླིང་འབུད་པ་དང་བསྟུན། མར་མེ་སྦར་ཏེ། གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྟེང་དུ་དཔོན་སློབ་ཅི་ཙམ་འོས་པ་དང་། ཉུང་མཐའ་རོལ་མོ་ཆ་ཚང་གྲོབ་ངེས་ཀྱི་གྲངས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན། སྐྱབས་སེམས། མཆོད་འབུལ། ཡན་ལག་བདུན་པ། སྨོན་ལམ་
5-28-7b
བར་འདོན་ཆ་ལྟར་རོལ་སྒྲིགས་བཅས་མཛད་པ་དང་། གྲྭ་པ་སོ་སོ་ནས་ན་བཟའ་ཞྭ་མོ་བཅས་ཆ་ཚང་ལེགས་པར་བགོས། རང་གི་གྲྭ་ཁང་སྟེང་དུ་བཞེངས་ཏེ། སྤོས་བསྲེགས་པ་ཐོགས་ལ། མ་ལུས་སེམས་ཅན་མ

【现代汉语翻译】
今晚的第一场夜间仪式是供奉宗喀巴（Jetsun Jampel Yang，文殊菩萨的化身）的灯供，这会带来吉祥智慧的光芒。
尽你所能地准备所有供品，并全心全意地祈祷。凭借殊胜本尊和僧伽海众的加持，将会有不可思议的善妙转变和吉祥缘起。务必对此深信不疑。即使在这样的时刻，也应谨记：‘一切诸法皆随缘，意念之力最为强。所发之愿为何如，必将得偿彼等果。’因此，这非常重要。在这种状态下，为了利益和快乐的源泉——普遍的珍贵教法，特别是卓越的早期传承的堪布（Khenpo）、阿阇黎（Slob）、法王（Chos，指莲花生大师）三者的无垢教证和实修，祈愿它在各个方面兴盛、发展、完全胜利，并永不衰落。用言语祈祷，用心如此相信，至关重要。正如经部（Do）所说：‘在末法时期，仅仅生起一次对教法衰落的惋惜之情，也会被极大的功德所赞叹。’心中想着教法
是护持教法者的行为。经部中说，没有其他功德能与之相比。如同王子般的祈愿海洋也包含着护持正法的祈愿，其利益无法估量。因此，务必清楚地理解，上师们已经掌握了这一点，并且你自己的圆满、成熟和净化将会完成。必须明确地传达这些指示。第二部分是正行。当夜晚来临，手上的纹路变得不可见时，根据号角等信号，从寺庙和僧舍的各个地方，在屋顶和所有地方，排列整齐的灯串。此外，也可以陈列五供（rnam lnga）和身像等。完成陈列后，伴随着法螺的声音，点燃灯。在寺庙的屋顶上，尽可能多地安排住持和僧人，至少要保证有足够数量的乐器演奏者，来进行供养、加持、迎请、皈依、发心、供奉、七支供和祈祷
以及按照仪轨的念诵和音乐。每个僧人都要穿戴整齐的僧衣和帽子，站在自己的僧舍屋顶上，手持燃烧的香，为所有众生...

【English Translation】
Tonight, the first evening session is the offering of lamps to please Jetsun Jampel Yang (incarnation of Manjushri), which brings forth the light of auspicious wisdom.
Prepare all offerings to the best of your ability and pray with one-pointed devotion. Through the blessings of the supreme deity and the ocean of the Sangha, there will be inconceivable auspicious transformations and positive connections. Be sure to be certain of this. Even at such a time, remember: 'All phenomena arise from conditions, the power of intention is strongest. Whatever prayers are made, such fruits will surely come to pass.' Therefore, this is very important. In this state, for the source of benefit and happiness—the general precious teachings, and in particular the supremely excellent early translation's Khenpo, Slob, and Chos (referring to Padmasambhava) three's precious, stainless teachings and practices—may it flourish, develop, be completely victorious in all directions, and never decline. It is crucial to pray with words and believe in this way in your heart. As stated in the Sutras (Do): 'In the degenerate age, even just once thinking with regret about the decline of the teachings is praised with exceedingly wonderful qualities.' Thinking of the teachings
is the conduct of upholding the teachings. It is said in the Sutras that there is no other beneficial quality like it. The ocean of prayers like a prince also includes prayers for upholding the Dharma, and its benefits cannot be measured. Therefore, be sure to clearly understand that the upper lamas have grasped this, and that your own completion, maturation, and purification will be accomplished. These instructions must be conveyed clearly. The second part is the main practice. When night comes and the lines on the hand become invisible, according to the signals of the conch etc., from each of the temples and monastic houses, on the roof and everywhere, arrange rows of lamps in an orderly fashion. In addition, it is also good to display the five offerings (rnam lnga) and representations of the body, etc. After completing the arrangement, along with the sound of the conch, light the lamps. On the roof of the temple, arrange as many abbots and monks as appropriate, at least enough to have a full set of musicians, to perform the offering, blessings, invocation, refuge, bodhicitta, offering, seven-branch prayer, and prayers
as well as recitations and music according to the ritual. Each monk should wear their robes and hats completely and properly, stand on the roof of their own monastic house, holding burning incense, for all sentient beings...

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་། མཆོད་གཟུངས། གང་བློ་མ། བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་ཅི་རིགས་འུར་ཏེ་འདོན། གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཁང་པ་གཞན་གྱི་སྟེང་ཅི་རིགས་ནས་ཀྱང་། རྒྱ་གླིང་། དུང་དཀར། རྔ་སིལ་སྙན་སོགས་རོལ་མོ་རྒྱུད་མར་སྒྲོགས། མཐར་གཞུང་གི་འདོན་པ་རྫོགས་མཚམས་དུང་བརྡ་ལ་བསྟུན། མར་མེ་ལྷག་མ་རྣམས་ནང་དུ་བཞག་པར་བྱའོ། །དུས་ཀྱི་ཐུན་གསུམ་ཐ་མའི་སྐབས་ཞིག་ན། །ལེགས་བྱས་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོའི་སྐྱ་རེངས་ཀྱིས། །མཚོ་འཁྲུངས་བསྟན་པའི་ཉི་མ་གསལ་འགྱུར་ཞེས། །སྐལ་བཟང་རྣམས་ལ་མཚོན་པ་བཞིན་དུ་གྱུར། །ཅེས་པའང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཞལ་གྱི་པདྨོ་ལས་ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་དགྱེས་བཞིན་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྩལ་པ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དཔལ་དབང་ཆེན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དགྱེས་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་ལྷ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐུན་མོང་མིན་པ་ནོས་ཤིང་དགྱེས་པའི་གསུང་གི་སྣང་བ་བསྩལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་
5-28-8a
གྱི་མཐུ་ལས། ལྷ་འདི་ཉིད་ལ་ཡིད་ཆེས་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་འདི་འདྲ་བགྱིད་འདུན་གྱི་འཕྲོས་ལུས་པའི་ཐོག །མཁས་བཙུན་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་དཔག་པར་དཀའ་བ་དབོན་ཨ་བྷ་ཡ་བཛྲ་དང་། དམ་པའི་རྣམ་ཐར་ངང་གིས་གསལ་བ་དབོན་རྣམ་གྲོལ་གྱི་མཚན་ཅན་གཉིས་ནས་བསྟན་པ་སྤྱི་ལ་ལྷག་བསམ་གྱིས་བཀས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། དམ་པའི་ཞལ་ལུང་དྲི་མེད་མ་ནོར་བར་བདག་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རབ་ཚེས་ཤིང་ཕག་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་གཟའ་སྐར་རྟེན་འབྱུང་དགེ་བའི་དུས་སུ་བཀྲ་ཤིས་གདུགས་དཀར་གཡོ་བའི་ལྡིང་གུར་ནས་བྲིས་པ་འདིས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒལཾཿ
5-28-8b



【现代汉语翻译】
并且，念诵各种各样的祈愿文，祈愿佛法兴盛。从寺庙和其他建筑的各种地方，持续演奏嘉陵、海螺、铜钹等乐器。最后，按照仪轨念诵完毕时，配合海螺的声音。将剩余的酥油灯放在里面。
在一天中最后的一个时段，如同象征着从莲花中诞生的佛法之日将会显现一样，良善行为和吉祥缘起的曙光，将会向有福之人展现。
这段话也表明，文殊菩萨的化身，钦哲旺波（mkhyen brtse'i dbang po）（智慧与慈悲的自在者）亲口赐予了加持，视此神为殊胜之神而欣喜。观世音自在，吉祥自在大乐金刚（dpal dbang chen gar gyi dbang phyug dgyes rab rdo rje）也接受了此神的殊胜加持，并赐予了喜悦的开示。
凭借这吉祥的缘起力量，我对这位神祇的信心无比坚定，并怀着完成此事的愿望。此外，由于学识渊博、持戒清净、品行高尚，拥有难以估量的功德的叔父阿巴亚巴扎（a bha ya badzra），以及自然显现圣洁品行的叔父南卓（rnam grol）两位，以对佛法普遍的真诚之心屡次敦促，我，弥庞·蒋扬·南嘉·嘉灿（mi pham 'jam dbyangs rnam par rgyal ba），在吉祥的帐篷中，于胜生周（rab tshe）水猪年（也有说是土猪年）上弦月初一，一个吉祥的星象和缘起之日，毫无谬误地记录了这些圣洁的教言，愿这能成为珍贵的佛法在各方面兴盛的原因！吉祥！

【English Translation】
And, various prayers are recited, wishing for the flourishing of the Dharma. From various places of the monastery and other buildings, musical instruments such as the rgya gling (a type of oboe), conch shells, cymbals, etc., are played continuously. Finally, when the recitation of the ritual is completed, it is coordinated with the sound of the conch shell. The remaining butter lamps should be placed inside.
During the last of the three periods of the day, just as it symbolizes that the sun of the Dharma born from the lotus will appear, the dawn of good deeds and auspicious interdependence will be shown to the fortunate ones.
This also indicates that Khyentse Wangpo (mkhyen brtse'i dbang po) (Lord of Wisdom and Compassion), an embodiment of Manjushri, personally granted his blessing from his lotus-like mouth, rejoicing in this deity as a supreme god. Chenrezig Wang (spyan ras gzigs dbang), Palwangchen Garki Wangchuk Dgyesrab Dorje (dpal dbang chen gar gyi dbang phyug dgyes rab rdo rje) also received the uncommon blessings of this deity and bestowed a joyful revelation of speech.
Through the power of this auspicious coincidence, my faith in this deity is supremely firm, and with the desire to accomplish this, furthermore, due to the repeated urging with sincere intention towards the Dharma in general by the uncles Abhaya Badzra (a bha ya badzra), who is learned, disciplined, and virtuous, possessing immeasurable qualities, and Namdrol (rnam grol), whose holy conduct naturally manifests, I, Mipham Jamyang Nampar Gyalwa (mi pham 'jam dbyangs rnam par rgyal ba), recorded these pure and unerring holy instructions in the auspicious tent on the first day of the waxing moon of the upper Phagchu (phag chu) month in the Rabtse (rab tshe) Water Pig year (some say Earth Pig year), an auspicious day of stars and auspicious coincidence, may this become the cause for the precious Buddha Dharma to flourish in all aspects! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

